

Chinese character simplification is the overall reduction of the number of strokes in the regular script of a set of Chinese characters.
The use of Traditional characters versus simplified characters varies greatly, and can depend on both the local customs and the medium. Before the official reform, character simplifications were not officially sanctioned and generally adopted vulgar variants and idiosyncratic substitutions.Orthodox variants were mandatory in printed works, while the (unofficial) simplified characters would be used in everyday writing or quick notes. Since the 1950s, and especially with the publication of the 1964 list, the PRC has officially adopted Simplified Chinese characters for use in mainland China, while Hong Kong, Macau, and the ROC (Taiwan) were not affected by the reform. There is no absolute rule for using either system, and often it is determined by what the target audience understands, as well as the upbringing of the writer.
Although most often associated with the PRC, character simplification predates the 1949 communist victory. Caoshu, cursive written text, almost always includes character simplification, and simplified forms have always existed in print, albeit not for the most formal works. In the 1930s and 1940s, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government, and a large number of Chinese intellectuals and writers have long maintained that character simplification would help boost literacy in China. Indeed, this desire by the Kuomintang to simplify the Chinese writing system (inherited and implemented by the CCP) also nursed aspirations of some for the adoption of a phonetic script, in imitation of the Roman alphabet, and spawned such inventions as the Gwoyeu Romatzyh.
The PRC issued its first round of official character simplifications in two documents, the first in 1956 and the second in 1964. A second round of character simplifications (known as erjian, or "second round simplified characters") was promulgated in 1977. It was poorly received, and in 1986 the authorities rescinded the second round completely, while making six revisions to the 1964 list, including the restoration of three traditional characters that had been simplified: 叠 dié, 覆 fù, 像 xiàng.
Many of the simplifications adopted had been in use in informal contexts for a long time, as more convenient alternatives to their more complex standard forms. For example, the orthodox character 來 lái ("come") was written with the structure 来 in the clerical script (隶书 / 隸書, lìshū) of the Han dynasty. This clerical form uses one less stroke, and was thus adopted as a simplified form. The character 雲 yún ("cloud") was written with the structure 云 in the oracle bone script of the Shāng dynasty, and had remained in use later as a phonetic loan in the meaning of "to say" while the 雨 radical was added to differentiate meanings. The Simplified form adopts the original structure.
In the years after World War II, the Japanese government also instituted a series of orthographic reforms. Some characters were given simplified forms called Shinjitai 新字体 (lit. "new character forms"; the older forms were then labelled the Kyūjitai 旧字体, lit. "old character forms"). The number of characters in common use was restricted, and formal lists of characters to be learned during each grade of school were established, first the 1850-character Tōyō kanji 当用漢字 list in 1945, and later the 1945-character Jōyō kanji 常用漢字 list in 1981. Many variant forms of characters and obscure alternatives for common characters were officially discouraged. This was done with the goal of facilitating learning for children and simplifying kanji use in literature and periodicals. These are simply guidelines, hence many characters outside these standards are still widely known and commonly used, especially those used for personal and place names (for the latter, see Jinmeiyō kanji).
Singapore underwent three successive rounds of character simplification. These resulted in some simplifications that differed from those used in mainland China. It ultimately adopted the reforms of the PRC in their entirety as official, and has implemented them in the educational system. However, unlike in the PRC, personal names may still be registered in Traditional characters.
Malaysia started teaching a set of simplified characters at schools in 1981, which were also completely identical to the Mainland China simplifications. Chinese newspapers in Malaysia are published in either set of characters, typically with the headlines in Traditional Chinese while the body is in Simplified Chinese.
Although in both countries the use of simplified characters is universal among the younger Chinese generation, a large majority of the older Chinese literate generation still use the traditional characters. Chinese shop signs are also generally written in traditional characters.
The following is a comparison of Chinese characters in the Standard Form of National Characters, a common Traditional Chinese standard used in Taiwan; the Xiàndài Hànyǔ Chángyòng Zìbiǎo, the standard for Mainland Chinese Simplified Chinese characters; and the Jōyō kanji, the standard for Japanese Kanji. "Simplified" refers to having significant differences from the Taiwan standard, not necessarily being a newly created character or a newly performed substitution. The characters in the Hong Kong standard and the Kangxi Dictionary are also known as "Traditional," but are not shown.
| Traditional | Chinese simp. | Japanese Kanji | meaning | |
|---|---|---|---|---|
| Simplified in Mainland China, not Japan | 電 | 电 | 電 | electricity |
| 買 | 买 | 買 | buy | |
| 開 | 开 | 開 | open | |
| 東 | 东 | 東 | east | |
| 車 | 车 | 車 | car, vehicle | |
| 紅 | 红 | 紅 | red (crimson in Japanese) | |
| 無 | 无 | 無 | nothing | |
| 鳥 | 鸟 | 鳥 | bird | |
| 熱 | 热 | 熱 | hot | |
| 時 | 时 | 時 | time | |
| 語 | 语 | 語 | language | |
| Simplified in Japan, not Mainland China (In some cases this represents the adoption of different variants as standard) |
佛 | 佛 | 仏 | Buddha |
| 惠 | 惠 | 恵 | favour | |
| 德 | 德 | 徳 | moral, virtue | |
| 拜 | 拜 | 拝 | kowtow, pray to, worship | |
| 黑 | 黑 | 黒 | black | |
| 冰 | 冰 | 氷 | ice | |
| 兔 | 兔 | 兎 | rabbit | |
| 妒 | 妒 | 妬 | jealousy | |
| Simplified in Mainland China and Japan, but differently |
聽 | 听 | 聴 | listen |
| 證 | 证 | 証 | certificate, proof | |
| 龍 | 龙 | 竜 | dragon | |
| 賣 | 卖 | 売 | sell | |
| 龜 | 龟 | 亀 | turtle, tortoise | |
| 歲 | 岁 | 歳 | age, year | |
| 戰 | 战 | 戦 | fight, war | |
| 關 | 关 | 関 | to close, relationship | |
| 鐵 | 铁 | 鉄 | iron, metal | |
| 圖 | 图 | 図 | picture, diagram | |
| 團 | 团 | 団 | group, regiment | |
| 轉 | 转 | 転 | turn | |
| 廣 | 广 | 広 | wide, broad | |
| 惡 | 恶 | 悪 | bad, evil | |
| 豐 | 丰 | 豊 | abundant | |
| 腦 | 脑 | 脳 | brain | |
| 雜 | 杂 | 雑 | miscellaneous | |
| 壓 | 压 | 圧 | pressure, compression | |
| 雞 | 鸡 | 鶏 | chicken | |
| 樂 | 乐 | 楽 | fun | |
| 氣 | 气 | 気 | air | |
| 廳 | 厅 | 庁 | hall, office | |
| Simplified in Mainland China and Japan in the same way |
聲 | 声 | 声 | sound, voice |
| 學 | 学 | 学 | learn | |
| 體 | 体 | 体 | body | |
| 點 | 点 | 点 | dot, point | |
| 貓 | 猫 | 猫 | cat | |
| 蟲 | 虫 | 虫 | insect | |
| 舊 | 旧 | 旧 | old | |
| 會 | 会 | 会 | meeting | |
| 萬 | 万 | 万 | ten-thousand | |
| 盜 | 盗 | 盗 | thief | |
| 寶 | 宝 | 宝 | treasure | |
| 國 | 国 | 国 | country | |
| 醫 | 医 | 医 | medicine |
Note: this table is merely a brief sample, not a complete listing.