Reform

Chinese character simplification is the overall reduction of the number of strokes in the regular script of a set of Chinese characters.

Simplification in China

The use of Traditional characters versus simplified characters varies greatly, and can depend on both the local customs and the medium. Before the official reform, character simplifications were not officially sanctioned and generally adopted vulgar variants and idiosyncratic substitutions.Orthodox variants were mandatory in printed works, while the (unofficial) simplified characters would be used in everyday writing or quick notes. Since the 1950s, and especially with the publication of the 1964 list, the PRC has officially adopted Simplified Chinese characters for use in mainland China, while Hong Kong, Macau, and the ROC (Taiwan) were not affected by the reform. There is no absolute rule for using either system, and often it is determined by what the target audience understands, as well as the upbringing of the writer.

Although most often associated with the PRC, character simplification predates the 1949 communist victory. Caoshu, cursive written text, almost always includes character simplification, and simplified forms have always existed in print, albeit not for the most formal works. In the 1930s and 1940s, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government, and a large number of Chinese intellectuals and writers have long maintained that character simplification would help boost literacy in China. Indeed, this desire by the Kuomintang to simplify the Chinese writing system (inherited and implemented by the CCP) also nursed aspirations of some for the adoption of a phonetic script, in imitation of the Roman alphabet, and spawned such inventions as the Gwoyeu Romatzyh.

The PRC issued its first round of official character simplifications in two documents, the first in 1956 and the second in 1964. A second round of character simplifications (known as erjian, or "second round simplified characters") was promulgated in 1977. It was poorly received, and in 1986 the authorities rescinded the second round completely, while making six revisions to the 1964 list, including the restoration of three traditional characters that had been simplified: 叠 dié, 覆 , 像 xiàng.

Many of the simplifications adopted had been in use in informal contexts for a long time, as more convenient alternatives to their more complex standard forms. For example, the orthodox character 來 lái ("come") was written with the structure 来 in the clerical script (隶书 / 隸書, lìshū) of the Han dynasty. This clerical form uses one less stroke, and was thus adopted as a simplified form. The character 雲 yún ("cloud") was written with the structure 云 in the oracle bone script of the Shāng dynasty, and had remained in use later as a phonetic loan in the meaning of "to say" while the 雨 radical was added to differentiate meanings. The Simplified form adopts the original structure.

Japanese kanji

In the years after World War II, the Japanese government also instituted a series of orthographic reforms. Some characters were given simplified forms called Shinjitai 新字体 (lit. "new character forms"; the older forms were then labelled the Kyūjitai 旧字体, lit. "old character forms"). The number of characters in common use was restricted, and formal lists of characters to be learned during each grade of school were established, first the 1850-character Tōyō kanji 当用漢字 list in 1945, and later the 1945-character Jōyō kanji 常用漢字 list in 1981. Many variant forms of characters and obscure alternatives for common characters were officially discouraged. This was done with the goal of facilitating learning for children and simplifying kanji use in literature and periodicals. These are simply guidelines, hence many characters outside these standards are still widely known and commonly used, especially those used for personal and place names (for the latter, see Jinmeiyō kanji).

Southeast Asian Chinese communities

Singapore underwent three successive rounds of character simplification. These resulted in some simplifications that differed from those used in mainland China. It ultimately adopted the reforms of the PRC in their entirety as official, and has implemented them in the educational system. However, unlike in the PRC, personal names may still be registered in Traditional characters.

Malaysia started teaching a set of simplified characters at schools in 1981, which were also completely identical to the Mainland China simplifications. Chinese newspapers in Malaysia are published in either set of characters, typically with the headlines in Traditional Chinese while the body is in Simplified Chinese.

Although in both countries the use of simplified characters is universal among the younger Chinese generation, a large majority of the older Chinese literate generation still use the traditional characters. Chinese shop signs are also generally written in traditional characters.

Comparisons of Traditional, Simplified, and Kanji

The following is a comparison of Chinese characters in the Standard Form of National Characters, a common Traditional Chinese standard used in Taiwan; the Xiàndài Hànyǔ Chángyòng Zìbiǎo, the standard for Mainland Chinese Simplified Chinese characters; and the Jōyō kanji, the standard for Japanese Kanji. "Simplified" refers to having significant differences from the Taiwan standard, not necessarily being a newly created character or a newly performed substitution. The characters in the Hong Kong standard and the Kangxi Dictionary are also known as "Traditional," but are not shown.

Comparisons of Traditional characters, Simplified Chinese characters, and Simplified Japanese characters in their modern standardized forms 1
 TraditionalChinese simp.Japanese Kanjimeaning
Simplified in Mainland China, not Japan electricity
buy
open
east
car, vehicle
red (crimson in Japanese)
nothing
bird
hot
time
language
Simplified in Japan, not Mainland China
(In some cases this represents the adoption
of different variants as standard)
Buddha
favour
moral, virtue
kowtow, pray to, worship
black
ice
rabbit
jealousy
Simplified in Mainland China and Japan,
but differently
listen
certificate, proof
dragon
sell
turtle, tortoise
age, year
fight, war
to close, relationship
iron, metal
picture, diagram
group, regiment
turn
广 wide, broad
bad, evil
abundant
brain
miscellaneous
pressure, compression
chicken
fun
air
hall, office
Simplified in Mainland China and Japan
in the same way
sound, voice
learn
body
dot, point
cat
insect
old
meeting
ten-thousand
thief
treasure
country
medicine

Note: this table is merely a brief sample, not a complete listing.


DiggDigg   | RedditReddit   | Add to Mixx!MixxDeldel.icio.usStumble Stumble it!Bookmark and Share Share it

更多文章
華文 新闻标题
PCI插槽与MiniPCIE插槽_真都有用...
Published:Thu, 08 Sep 2011 22:23:57 GMT+00:00
PCI插槽与MiniPCIE插槽_真都有用吗?细数ITX小板上的那些插槽中关村在线“古老”而又“顽强”的插槽中非PCI莫属。即便是在intel ICH10南桥全......
PC业务拆分独立运营已成定局_...
Published:Thu, 08 Sep 2011 22:23:56 GMT+00:00
PC业务拆分独立运营已成定局_其实早有计划?解读HP拆分PC业务五步棋中关村在线2004年,惠普调整全球架构,将PC、笔记本电脑、掌上电......
导弹,中国的杀手锏?_军事看...
Published:Thu, 08 Sep 2011 08:51:48 GMT+00:00
搜狐导弹,中国的杀手锏?_军事看台_中国广播网(组图)搜狐从无到有、从弱到强,筚路蓝缕中,中国飞航导弹事业创造出新中国一个又......
至强E7完成高端x86突破_剑指小...
Published:Thu, 08 Sep 2011 22:41:24 GMT+00:00
至强E7完成高端x86突破_剑指小型机 浪潮联手Intel推“天阶工程”中关村在线浪潮一直是中国服务器产业高端突破的核心力量,此次启动天......
多任务切换毫无可能_砸掉遥控...
Published:Thu, 08 Sep 2011 23:01:32 GMT+00:00
多任务切换毫无可能_砸掉遥控器 痛斥智能电视四大痛苦体验中关村在线之前IOS系统被人诟病最多的就是无法实现多任务同时进行,导致......