

自從西方人東來中國,並嘗試學官話,自然需要創製用來記錄漢字讀音之拼音系統。多年來,曾經有不少拼音系統推出。19世紀時,最先出現的就是威妥瑪拼音,根據其發明者命名。
1906年,標準郵政式拼音推出,同樣是不太規則的系統,也多數用於地名。
以上兩種系統現在仍被使用,但漸漸被漢語拼音取代,現在多數隻是出現在舊課本或歷史書等。
20世紀時,有些中國語言學專家提出數個轉寫系統,而其中一個更是全新拼音系統:注音符號,到現在為止,最成功的轉寫系統是漢語拼音,亦即中華人民共和國政府在1958年推出的方案。聯合國及其他國際組織現在也部分採用漢語拼音。台灣自2009年開始,中文譯音也全面採用漢語拼音。
在20世紀初至1980年代,一直有人不少人,也曾包括中國大陸官方,認為漢語應該走拋棄漢字的拉丁拼音化道路。由於漢語拉丁化運動採取的是漢語標準語的語音系統,因此漢語標準語的拼讀系統得到了運動支持者的重視,其中以漢語拼音為甚。但拉丁化方案最後被放棄,基於漢語包含非常多同音詞。而且,漢字也與古代文學和文化息息相關,令拉丁化運動推行甚為困難。